<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://likeyouneverleft.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Spl</id>
	<title>Living Room - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://likeyouneverleft.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Spl"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://likeyouneverleft.com/index.php?title=Special:Contributions/Spl"/>
	<updated>2026-04-08T04:46:52Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.32.0</generator>
	<entry>
		<id>http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2217</id>
		<title>How to speak italian like an english tourist</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2217"/>
		<updated>2007-05-14T09:50:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Spl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Songs]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sara johnsen (san francisco)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sean Mahan (San Francisco)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some For-Continued-Work-Purposes Recordings ==&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - verse.mp3|prospective verse a couple times ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - chorus.mp3|prospective chorus twice, into verse]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - music demo.mp3|mini music-only demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Speak Italian.mp3|Gin 'n' Jameson fueled melody demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lyrics ==&lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non mi piacciono (pee ah chi noh)&lt;br /&gt;
 (i) telefononi&lt;br /&gt;
 sono sporcissimi,&lt;br /&gt;
 ay strappati, ay roh-tee&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 voul-darmi-il suo (&amp;quot;swo&amp;quot;) numeronay&lt;br /&gt;
 di telefonone&lt;br /&gt;
 parliamo di potatone&lt;br /&gt;
 spiegarmi la farfalone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 mi gira la testa&lt;br /&gt;
 (mi) gira la testa&lt;br /&gt;
 la nerva e' esposta&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non appenda&lt;br /&gt;
 il recevitore&lt;br /&gt;
 vorrei qualcosina&lt;br /&gt;
 morbida in pellone dolce&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 desidero' fare&lt;br /&gt;
 una riversibile&lt;br /&gt;
 lei si sbaglia&lt;br /&gt;
 e' caduta la linea&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 ho le vertigini (&amp;quot;vertig'ni&amp;quot;)&lt;br /&gt;
 ho le vertigini&lt;br /&gt;
 nella zonina di telefononi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 la cabinone&lt;br /&gt;
 telefonica&lt;br /&gt;
 vado in estasi quando la vedo&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ponte (echo each line with pronto?):&lt;br /&gt;
 pronto! centralino, non risponde nessuno&lt;br /&gt;
 pronto! rifaccia il numerone&lt;br /&gt;
 pronto! telefono senza filone&lt;br /&gt;
 pronto! segnalone di liberone&lt;br /&gt;
 nessuno e' pronto per il telefonone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 EXTRAS?&lt;br /&gt;
 lo puo cambiare&lt;br /&gt;
 e disposto a far da testimone&lt;br /&gt;
 si puo accendere il fuoco&lt;br /&gt;
 le faccio una iniezione&lt;br /&gt;
 ho perso il treno&lt;br /&gt;
 viaggio solo&lt;br /&gt;
 possiamo avere&lt;br /&gt;
 una portonecenere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rough Translation of Lyrics ==&lt;br /&gt;
 I don't like the big telephones (the big telephones are not pleasing to me)&lt;br /&gt;
 they're dirty (I am dirties)&lt;br /&gt;
 and torn, and broken&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 do you want to give me your vast &lt;br /&gt;
 telephone number&lt;br /&gt;
 we'll talk about the gigantic potato&lt;br /&gt;
 explain the sizable butterfly to me&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I find it difficult&lt;br /&gt;
 to breath&lt;br /&gt;
 my head is spinning&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 the feminine nerve is exposed&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 don't dangle&lt;br /&gt;
 the receiver&lt;br /&gt;
 I'd like some small soft thing&lt;br /&gt;
 in huge sweet leather&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I would like to&lt;br /&gt;
 reverse the charges&lt;br /&gt;
 you're mistaken&lt;br /&gt;
 the line is fallen&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I feel breathing&lt;br /&gt;
 hardship&lt;br /&gt;
 I have the vertigos&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 in the tiny zone of colossal telephones (of telephones that blot out the sun) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I prove the difficulty  &lt;br /&gt;
 of respiration&lt;br /&gt;
 the titanic &lt;br /&gt;
 telephone booth&lt;br /&gt;
 I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 hello! operator, no one responds&lt;br /&gt;
 hello! I'll redial (I remake the monumental number)&lt;br /&gt;
 hello! the telephone without tradition (the telephone without elephantine wires)&lt;br /&gt;
 hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability)&lt;br /&gt;
 no one is ready for the big telephone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Music ==&lt;br /&gt;
===Chords===&lt;br /&gt;
Verse(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Dm&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  (down to) G&lt;br /&gt;
  Bb7 (Bbm the last time)&lt;br /&gt;
  A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chorus(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  Am&lt;br /&gt;
  Eb&lt;br /&gt;
  Bb&lt;br /&gt;
  Eb*&lt;br /&gt;
  Bb*&lt;br /&gt;
  Dm*&lt;br /&gt;
  G*&lt;br /&gt;
  Bb7&lt;br /&gt;
  C (A the last time?   all the time?)&lt;br /&gt;
  * = double time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Structure===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Author's Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Comments ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Spl</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2216</id>
		<title>How to speak italian like an english tourist</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2216"/>
		<updated>2007-05-14T09:44:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Spl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Songs]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sara johnsen (san francisco)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sean Mahan (San Francisco)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some For-Continued-Work-Purposes Recordings ==&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - verse.mp3|prospective verse a couple times ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - chorus.mp3|prospective chorus twice, into verse]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - music demo.mp3|mini music-only demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Speak Italian.mp3|Gin 'n' Jameson fueled melody demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lyrics ==&lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non mi piacciono (pee ah chi noh)&lt;br /&gt;
 (i) telefononi&lt;br /&gt;
 sono sporcissimi,&lt;br /&gt;
 ay strappati, ay roh-tee&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 voul-darmi-il suo (&amp;quot;swo&amp;quot;) numeronay&lt;br /&gt;
 di telefonone&lt;br /&gt;
 parliamo di potatone&lt;br /&gt;
 spiegarmi la farfalone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 mi gira la testa&lt;br /&gt;
 (mi) gira la testa&lt;br /&gt;
 la nerva e' esposta&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non appenda&lt;br /&gt;
 il recevitore&lt;br /&gt;
 vorrei qualcosina&lt;br /&gt;
 morbida in pellone dolce&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 desidero' fare&lt;br /&gt;
 una riversibile&lt;br /&gt;
 lei si sbaglia&lt;br /&gt;
 e' caduta la linea&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 ho le vertigini (&amp;quot;vertig'ni&amp;quot;)&lt;br /&gt;
 ho le vertigini&lt;br /&gt;
 nella zonina di telefononi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 la cabinone&lt;br /&gt;
 telefonica&lt;br /&gt;
 vado in estasi quando la vedo&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ponte (echo each line with pronto?):&lt;br /&gt;
 pronto! centralino, non risponde nessuno&lt;br /&gt;
 pronto! rifaccia il numerone&lt;br /&gt;
 pronto! telefono senza filone&lt;br /&gt;
 pronto! segnalone di liberone&lt;br /&gt;
 nessuno e' pronto per il telefonone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 EXTRAS?&lt;br /&gt;
 lo puo cambiare&lt;br /&gt;
 e disposto a far da testimone&lt;br /&gt;
 si puo accendere il fuoco&lt;br /&gt;
 le faccio una iniezione&lt;br /&gt;
 ho perso il treno&lt;br /&gt;
 viaggio solo&lt;br /&gt;
 possiamo avere&lt;br /&gt;
 una portonecenere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rough Translation of Lyrics ==&lt;br /&gt;
 I don't like the big telephones (the big telephones are not pleasing to me)&lt;br /&gt;
 they're dirty (I am dirties)&lt;br /&gt;
 and torn, and broken&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 do you want to give me your vast &lt;br /&gt;
 telephone number&lt;br /&gt;
 we'll talk about the gigantic potato&lt;br /&gt;
 explain the sizable butterfly to me&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I find it difficult&lt;br /&gt;
 to breath&lt;br /&gt;
 my head is spinning&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 the feminine nerve is exposed&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 don't dangle&lt;br /&gt;
 the receiver&lt;br /&gt;
 I'd like some small soft thing&lt;br /&gt;
 in huge sweet leather&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I would like to&lt;br /&gt;
 reverse the charges&lt;br /&gt;
 you're mistaken&lt;br /&gt;
 the line is fallen&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I feel breathing&lt;br /&gt;
 hardship&lt;br /&gt;
 I have the vertigos&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 in the tiny zone of colossal telephones (of telephones that blot out the sun) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I prove the difficulty  &lt;br /&gt;
 of respiration&lt;br /&gt;
 the titanic &lt;br /&gt;
 telephone booth&lt;br /&gt;
 I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 hello! operator, no one responds&lt;br /&gt;
 hello! I'll redial (I remake the monumental number)&lt;br /&gt;
 hello! the traditional telephone (the telephone without elephantine wires)&lt;br /&gt;
 hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability)&lt;br /&gt;
 no one is ready for the big telephone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Music ==&lt;br /&gt;
===Chords===&lt;br /&gt;
Verse(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Dm&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  (down to) G&lt;br /&gt;
  Bb7 (Bbm the last time)&lt;br /&gt;
  A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chorus(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  Am&lt;br /&gt;
  Eb&lt;br /&gt;
  Bb&lt;br /&gt;
  Eb*&lt;br /&gt;
  Bb*&lt;br /&gt;
  Dm*&lt;br /&gt;
  G*&lt;br /&gt;
  Bb7&lt;br /&gt;
  C (A the last time?   all the time?)&lt;br /&gt;
  * = double time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Structure===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Author's Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Comments ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Spl</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2215</id>
		<title>How to speak italian like an english tourist</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2215"/>
		<updated>2007-05-14T09:42:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Spl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Songs]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sara johnsen (san francisco)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sean Mahan (San Francisco)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some For-Continued-Work-Purposes Recordings ==&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - verse.mp3|prospective verse a couple times ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - chorus.mp3|prospective chorus twice, into verse]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - music demo.mp3|mini music-only demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Speak Italian.mp3|Gin 'n' Jameson fueled melody demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lyrics ==&lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non mi piacciono (pee ah chi noh)&lt;br /&gt;
 (i) telefononi&lt;br /&gt;
 sono sporcissimi,&lt;br /&gt;
 ay strappati, ay roh-tee&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 voul-darmi-il suo (&amp;quot;swo&amp;quot;) numeronay&lt;br /&gt;
 di telefonone&lt;br /&gt;
 parliamo di potatone&lt;br /&gt;
 spiegarmi la farfalone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 mi gira la testa&lt;br /&gt;
 (mi) gira la testa&lt;br /&gt;
 la nerva e' esposta&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non appenda&lt;br /&gt;
 il recevitore&lt;br /&gt;
 vorrei qualcosina&lt;br /&gt;
 morbida in pellone dolce&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 desidero' fare&lt;br /&gt;
 una riversibile&lt;br /&gt;
 lei si sbaglia&lt;br /&gt;
 e' caduta la linea&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 ho le vertigini (&amp;quot;vertig'ni&amp;quot;)&lt;br /&gt;
 ho le vertigini&lt;br /&gt;
 nella zonina di telefononi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 la cabinone&lt;br /&gt;
 telefonica&lt;br /&gt;
 vado in estasi quando la vedo&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ponte (echo each line with pronto?):&lt;br /&gt;
 pronto! centralino, non risponde nessuno&lt;br /&gt;
 pronto! rifaccia il numerone&lt;br /&gt;
 pronto! telefono senza filone&lt;br /&gt;
 pronto! segnalone di liberone&lt;br /&gt;
 nessuno e' pronto per il telefonone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 EXTRAS?&lt;br /&gt;
 lo puo cambiare&lt;br /&gt;
 e disposto a far da testimone&lt;br /&gt;
 si puo accendere il fuoco&lt;br /&gt;
 le faccio una iniezione&lt;br /&gt;
 ho perso il treno&lt;br /&gt;
 viaggio solo&lt;br /&gt;
 possiamo avere&lt;br /&gt;
 una portonecenere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rough Translation of Lyrics ==&lt;br /&gt;
 I don't like the big telephones (the big telephones are not pleasing to me)&lt;br /&gt;
 they're dirty (I am dirties)&lt;br /&gt;
 and torn, and broken&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 do you want to give me your vast &lt;br /&gt;
 telephone number&lt;br /&gt;
 we'll talk about the gigantic potato&lt;br /&gt;
 explain the sizable butterfly to me&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I find it difficult&lt;br /&gt;
 to breath&lt;br /&gt;
 my head is spinning&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 the feminine nerve is exposed&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 don't dangle&lt;br /&gt;
 the receiver&lt;br /&gt;
 I'd like some small soft thing&lt;br /&gt;
 in huge sweet leather&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I would like to&lt;br /&gt;
 reverse the charges&lt;br /&gt;
 you're mistaken&lt;br /&gt;
 the line is fallen&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I feel breathing&lt;br /&gt;
 hardship&lt;br /&gt;
 I have the vertigos&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 in the tiny zone of colossal telephones (of telephones that blot out the sun) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I prove the difficulty  &lt;br /&gt;
 of respiration&lt;br /&gt;
 the titanic &lt;br /&gt;
 telephone booth&lt;br /&gt;
 I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 hello! central office, no one responds&lt;br /&gt;
 hello! I'll redial (I remake the monumental number)&lt;br /&gt;
 hello! the traditional telephone (the telephone without elephantine wires)&lt;br /&gt;
 hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability)&lt;br /&gt;
 no one is ready for the big telephone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Music ==&lt;br /&gt;
===Chords===&lt;br /&gt;
Verse(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Dm&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  (down to) G&lt;br /&gt;
  Bb7 (Bbm the last time)&lt;br /&gt;
  A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chorus(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  Am&lt;br /&gt;
  Eb&lt;br /&gt;
  Bb&lt;br /&gt;
  Eb*&lt;br /&gt;
  Bb*&lt;br /&gt;
  Dm*&lt;br /&gt;
  G*&lt;br /&gt;
  Bb7&lt;br /&gt;
  C (A the last time?   all the time?)&lt;br /&gt;
  * = double time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Structure===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Author's Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Comments ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Spl</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2214</id>
		<title>How to speak italian like an english tourist</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2214"/>
		<updated>2007-05-14T09:40:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Spl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Songs]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sara johnsen (san francisco)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sean Mahan (San Francisco)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some For-Continued-Work-Purposes Recordings ==&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - verse.mp3|prospective verse a couple times ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - chorus.mp3|prospective chorus twice, into verse]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - music demo.mp3|mini music-only demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Speak Italian.mp3|Gin 'n' Jameson fueled melody demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lyrics ==&lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non mi piacciono (pee ah chi noh)&lt;br /&gt;
 (i) telefononi&lt;br /&gt;
 sono sporcissimi,&lt;br /&gt;
 ay strappati, ay roh-tee&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 voul-darmi-il suo (&amp;quot;swo&amp;quot;) numeronay&lt;br /&gt;
 di telefonone&lt;br /&gt;
 parliamo di potatone&lt;br /&gt;
 spiegarmi la farfalone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 mi gira la testa&lt;br /&gt;
 (mi) gira la testa&lt;br /&gt;
 la nerva e' esposta&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non appenda&lt;br /&gt;
 il recevitore&lt;br /&gt;
 vorrei qualcosina&lt;br /&gt;
 morbida in pellone dolce&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 desidero' fare&lt;br /&gt;
 una riversibile&lt;br /&gt;
 lei si sbaglia&lt;br /&gt;
 e' caduta la linea&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 ho le vertigini (&amp;quot;vertig'ni&amp;quot;)&lt;br /&gt;
 ho le vertigini&lt;br /&gt;
 nella zonina di telefononi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 la cabinone&lt;br /&gt;
 telefonica&lt;br /&gt;
 vado in estasi quando la vedo&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ponte (echo each line with pronto?):&lt;br /&gt;
 pronto! centralino, non risponde nessuno&lt;br /&gt;
 pronto! rifaccia il numerone&lt;br /&gt;
 pronto! telefono senza filone&lt;br /&gt;
 pronto! segnalone di liberone&lt;br /&gt;
 nessuno e' pronto per il telefonone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 EXTRAS?&lt;br /&gt;
 lo puo cambiare&lt;br /&gt;
 e disposto a far da testimone&lt;br /&gt;
 si puo accendere il fuoco&lt;br /&gt;
 le faccio una iniezione&lt;br /&gt;
 ho perso il treno&lt;br /&gt;
 viaggio solo&lt;br /&gt;
 possiamo avere&lt;br /&gt;
 una portonecenere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rough Translation of Lyrics ==&lt;br /&gt;
 I don't like the big telephones (the big telephones are not pleasing to me)&lt;br /&gt;
 they're dirty (I am dirties)&lt;br /&gt;
 and torn, and broken&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 do you want to give me your vast &lt;br /&gt;
 telephone number&lt;br /&gt;
 we'll talk about the gigantic potato&lt;br /&gt;
 explain the sizable butterfly to me&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I find it difficult&lt;br /&gt;
 to breath&lt;br /&gt;
 my head is spinning&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 the feminine nerve is exposed&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 don't dangle&lt;br /&gt;
 the receiver&lt;br /&gt;
 I'd like some small soft thing&lt;br /&gt;
 in huge sweet leather&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I would like to&lt;br /&gt;
 reverse the charges&lt;br /&gt;
 you're mistaken&lt;br /&gt;
 the line is fallen&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I feel breathing&lt;br /&gt;
 hardship&lt;br /&gt;
 I have the vertigos&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 in the tiny zone of colossal telephones (of telephones that blot out the sun) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I prove the difficulty  &lt;br /&gt;
 of respiration&lt;br /&gt;
 the titanic &lt;br /&gt;
 telephone booth&lt;br /&gt;
 I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 hello! central office, no one responds&lt;br /&gt;
 hello! I'll redial (I remake the monumental number)&lt;br /&gt;
 hello! the traditional telephone (the telephone without elephantine wires)&lt;br /&gt;
 hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability)&lt;br /&gt;
 she's not ready for the big telephone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Music ==&lt;br /&gt;
===Chords===&lt;br /&gt;
Verse(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Dm&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  (down to) G&lt;br /&gt;
  Bb7 (Bbm the last time)&lt;br /&gt;
  A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chorus(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  Am&lt;br /&gt;
  Eb&lt;br /&gt;
  Bb&lt;br /&gt;
  Eb*&lt;br /&gt;
  Bb*&lt;br /&gt;
  Dm*&lt;br /&gt;
  G*&lt;br /&gt;
  Bb7&lt;br /&gt;
  C (A the last time?   all the time?)&lt;br /&gt;
  * = double time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Structure===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Author's Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Comments ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Spl</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2211</id>
		<title>How to speak italian like an english tourist</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://likeyouneverleft.com/index.php?title=How_to_speak_italian_like_an_english_tourist&amp;diff=2211"/>
		<updated>2007-05-14T09:35:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Spl: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Songs]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sara johnsen (san francisco)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Sean Mahan (San Francisco)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some For-Continued-Work-Purposes Recordings ==&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - verse.mp3|prospective verse a couple times ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - chorus.mp3|prospective chorus twice, into verse]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:HtSILaET - music demo.mp3|mini music-only demo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lyrics ==&lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non mi piacciono (pee ah chi noh)&lt;br /&gt;
 (i) telefononi&lt;br /&gt;
 sono sporcissimi,&lt;br /&gt;
 ay strappati, ay roh-tee&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 voul-darmi-il suo (&amp;quot;swo&amp;quot;) numeronay&lt;br /&gt;
 di telefonone&lt;br /&gt;
 parliamo di potatone&lt;br /&gt;
 spiegarmi la farfalone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 mi gira la testa&lt;br /&gt;
 (mi) gira la testa&lt;br /&gt;
 la nerva e' esposta&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 non appenda&lt;br /&gt;
 il recevitore&lt;br /&gt;
 vorrei qualcosina&lt;br /&gt;
 morbida in pellone dolce&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 verso:&lt;br /&gt;
 desidero' fare&lt;br /&gt;
 una riversibile&lt;br /&gt;
 lei si sbaglia&lt;br /&gt;
 e' caduta la linea&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ritornello:&lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 ho le vertigini (&amp;quot;vertig'ni&amp;quot;)&lt;br /&gt;
 ho le vertigini&lt;br /&gt;
 nella zonina di telefononi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 provo difficolta'&lt;br /&gt;
 a respirare&lt;br /&gt;
 la cabinone&lt;br /&gt;
 telefonica&lt;br /&gt;
 vado in estasi quando la vedo&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ponte (echo each line with pronto?):&lt;br /&gt;
 pronto! centralino, non risponde nessuno&lt;br /&gt;
 pronto! rifaccia il numerone&lt;br /&gt;
 pronto! telefono senza filone&lt;br /&gt;
 pronto! segnalone di liberone&lt;br /&gt;
 nessuno e' pronto per il telefonone&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 EXTRAS?&lt;br /&gt;
 lo puo cambiare&lt;br /&gt;
 e disposto a far da testimone&lt;br /&gt;
 si puo accendere il fuoco&lt;br /&gt;
 le faccio una iniezione&lt;br /&gt;
 ho perso il treno&lt;br /&gt;
 viaggio solo&lt;br /&gt;
 possiamo avere&lt;br /&gt;
 una portonecenere&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rough Translation of Lyrics ==&lt;br /&gt;
 I don't like the big telephones (the big telephones are not pleasing to me)&lt;br /&gt;
 they're dirty (I am dirties)&lt;br /&gt;
 and torn, and broken&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 do you want to give me your vast &lt;br /&gt;
 telephone number&lt;br /&gt;
 we'll talk about the gigantic potato&lt;br /&gt;
 explain the sizable butterfly to me&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I find it difficult&lt;br /&gt;
 to breath&lt;br /&gt;
 my head is spinning&lt;br /&gt;
 I'm dizzy&lt;br /&gt;
 the feminine nerve is exposed&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 don't dangle&lt;br /&gt;
 the receiver&lt;br /&gt;
 I'd like some small soft thing&lt;br /&gt;
 in huge sweet leather&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I would like to&lt;br /&gt;
 reverse the charges&lt;br /&gt;
 you're mistaken&lt;br /&gt;
 the line is fallen&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I find it difficult&lt;br /&gt;
 to breath&lt;br /&gt;
 I have the vertigos&lt;br /&gt;
 I have the vertigos&lt;br /&gt;
 in the tiny zone of colossal telephones (of telephones that blot out the sun) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 I find it difficult&lt;br /&gt;
 to breath&lt;br /&gt;
 the titanic &lt;br /&gt;
 telephone booth&lt;br /&gt;
 I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 hello! central office, no one responds&lt;br /&gt;
 hello! I'll redial (I remake the monumental number)&lt;br /&gt;
 hello! the traditional telephone (the telephone without elephantine wires)&lt;br /&gt;
 hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability)&lt;br /&gt;
 she's not ready for the big telephone &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Music ==&lt;br /&gt;
===Chords===&lt;br /&gt;
Verse(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Dm&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  (down to) G&lt;br /&gt;
  Bb7 (Bbm the last time)&lt;br /&gt;
  A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chorus(?):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  F&lt;br /&gt;
  Am&lt;br /&gt;
  Eb&lt;br /&gt;
  Bb&lt;br /&gt;
  Eb*&lt;br /&gt;
  Bb*&lt;br /&gt;
  Dm*&lt;br /&gt;
  G*&lt;br /&gt;
  Bb7&lt;br /&gt;
  C (A the last time?   all the time?)&lt;br /&gt;
  * = double time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Structure===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Author's Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Comments ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Spl</name></author>
		
	</entry>
</feed>