Difference between revisions of "How to speak italian like an english tourist"
From Living Room
Jump to navigationJump to search| (4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 11: | Line 11: | ||
[[Media:Speak Italian.mp3|Gin 'n' Jameson fueled melody demo]] | [[Media:Speak Italian.mp3|Gin 'n' Jameson fueled melody demo]] | ||
| + | |||
| + | [[Media:Nilaymixmp3.mp3|mix for mailing amazing thing to nilay]] | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
| Line 112: | Line 114: | ||
I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) | I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) | ||
| − | hello! | + | hello! operator, no one responds |
hello! I'll redial (I remake the monumental number) | hello! I'll redial (I remake the monumental number) | ||
| − | hello! the | + | hello! the telephone without tradition (the telephone without elephantine wires) |
hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability) | hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability) | ||
| − | + | no one is ready for the big telephone | |
== Music == | == Music == | ||
| Line 149: | Line 151: | ||
== Comments == | == Comments == | ||
| + | |||
| + | All I can say is, "Wow." This is a really pretty and truly hilarious song. I love it. | ||
| + | [[User:Gabemcelwain|Gabemcelwain]] 07:27, 14 May 2007 (PDT) | ||
Latest revision as of 04:11, 16 May 2007
Contents
Some For-Continued-Work-Purposes Recordings
prospective verse a couple times
prospective chorus twice, into verse
Gin 'n' Jameson fueled melody demo
mix for mailing amazing thing to nilay
Lyrics
verso:
non mi piacciono (pee ah chi noh)
(i) telefononi
sono sporcissimi,
ay strappati, ay roh-tee
verso:
voul-darmi-il suo ("swo") numeronay
di telefonone
parliamo di potatone
spiegarmi la farfalone
ritornello:
provo difficolta'
a respirare
mi gira la testa
(mi) gira la testa
la nerva e' esposta
verso:
non appenda
il recevitore
vorrei qualcosina
morbida in pellone dolce
verso:
desidero' fare
una riversibile
lei si sbaglia
e' caduta la linea
ritornello:
provo difficolta'
a respirare
ho le vertigini ("vertig'ni")
ho le vertigini
nella zonina di telefononi
provo difficolta'
a respirare
la cabinone
telefonica
vado in estasi quando la vedo
ponte (echo each line with pronto?):
pronto! centralino, non risponde nessuno
pronto! rifaccia il numerone
pronto! telefono senza filone
pronto! segnalone di liberone
nessuno e' pronto per il telefonone
EXTRAS?
lo puo cambiare
e disposto a far da testimone
si puo accendere il fuoco
le faccio una iniezione
ho perso il treno
viaggio solo
possiamo avere
una portonecenere
Rough Translation of Lyrics
I don't like the big telephones (the big telephones are not pleasing to me) they're dirty (I am dirties) and torn, and broken do you want to give me your vast telephone number we'll talk about the gigantic potato explain the sizable butterfly to me I find it difficult to breath my head is spinning I'm dizzy the feminine nerve is exposed don't dangle the receiver I'd like some small soft thing in huge sweet leather I would like to reverse the charges you're mistaken the line is fallen I feel breathing hardship I have the vertigos I'm dizzy in the tiny zone of colossal telephones (of telephones that blot out the sun) I prove the difficulty of respiration the titanic telephone booth I swoon when I see it (I go in ecstasies when I see it) hello! operator, no one responds hello! I'll redial (I remake the monumental number) hello! the telephone without tradition (the telephone without elephantine wires) hello! the dial tone (massive signal of tremendous freedom / availability) no one is ready for the big telephone
Music
Chords
Verse(?):
Dm F (down to) G Bb7 (Bbm the last time) A
Chorus(?):
F Am Eb Bb Eb* Bb* Dm* G* Bb7 C (A the last time? all the time?) * = double time!
Structure
Author's Notes
Comments
All I can say is, "Wow." This is a really pretty and truly hilarious song. I love it. Gabemcelwain 07:27, 14 May 2007 (PDT)